Fully free flea.
7 March 2009 (Saturday) 9:21 PM

完全に自由なノミ。
そんな言葉があるかどうかは知りません。
ところで今日財布からレシートを捨てようと思って出してたらこんなものが!
フリチンコ
いやごめん
フチリンコ
これって何だ!?頼んでないし。ましてや出されてもいない(ナニヲ!?
ていうか「ふりちん」と「ふるちん」ってどっちが正しいのでしょうか?himaは「ふるちん」派でしたがこれを見て実は世の中では「ふりちん」が正しいのでは?と思い辞書を引いてみましたよ
新明解国語辞典 第三版(三省堂)
【ふりちん】...... 記載無し
【ふるちん】...... [俗]男が陰部に何もおおわない状態。〔古くは「ふりまら」〕
大辞林 第二版(三省堂)
【ふりちん】...... 下ばきを着けず、ちんちんを丸出しにしていること。ふるちん。
【ふるちん】...... 「ふりちん」に同じ。
広辞苑 第五版 CD-ROM版(岩波書店)
【ふりちん】...... 記載無し
【ふるちん】...... 記載無し
うーん,まるで分からない。そもそも今まで「ふり」は "free" で,「ふる」は "full" だと思ってた。"flea" だとちょっとイヤかも。でも「ふりまら」なんて言葉があるのであれば語源は日本語?と思って漢和辞典とか漢字辞典とか国語辞典とか和英中辞典とか和仏辞典とか数学英和小辞典とかを引いてみたものの「降」「振」「震」「古」どれもそれっぽい記述は無いし・・
古語辞典は多分実家に置いてあるので見てないけれど,今日の所は迷宮入りってことで勘弁してください。むしろ誰かが解明してください。
で,マックの「フチリンコ」の件ですが,わかんないのでぐぐってみたら,プチパンケーキに付いてくる「りんご&クリーム」のことで「フ゜チハ゜ンケーキのリンコ゛アント゛クリーム」略して「フ゜チリンコ゛クリーム」さらに略して「フチリンコ」らしいです。この欄が半角5文字までなので「フ゜チリンコ゛」から半濁点と濁点を抜いた苦肉の策っぽいですね。紛らわしい。「フ゜チリン」のほうがまだ分かるのに。
ともあれマクドナルドのプチパンケーキが結構好きなのですが,「プチ」じゃない普通のパンケーキサイズで出して欲しいといつも願ってやみません。もしくは,すりおろしたりんごと果汁を使用し、シナモンの風味を効かせたフレッシュ感のあるソースと甘さ控えめなクリームを一緒にパックした,りんご&クリームを単体で売って欲しい。
男子店員のフチリンコはお断りだ!
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://idlingspace.com/mtcgi/mt-tb.cgi/148
